In grade school we told jokes on the play ground.
Knock knock. Who's there? Orange. Orange who? Orange you glad I didn't say banana?
What's black and white and red all over? A newspaper.
We made fun of different races - for some reason the Polish were popular:
How many Pollocks does it take to change a lightbulb? (I forget how many.)
There were the Chinese jokes that either zeroed in on the inability of Chinese people to pronounce the letter 'R' or else made fun of their names.
'Yellow River' by We Pee Freely.
Incidentally, the Germans have their own version of these jokes.
What do you call a Chinese butcher? Ping Sau Hi (in Bavarian this means, 'Bang! Pig Dead').
None of these are particularly funny (unless you're 6, in which case they're hilarious) but at least the humor is comprehensible.
Years ago when I was a starry eyed computer programmer we had a global team meeting in Madrid. Yes, those were really the days. One night at a tapas bar a French colleague tried gamely to explain several French jokes with absolutely no success.
For example, there was this story about a small dog crossing a busy street in which the humor lies in the double meaning of the punchline, which was, 'Bang zee dog!!!!'
Then, to everyone's surprise and increasing alarm, he collapsed onto the floor howling with laughter. 'HAAAAAahahahaha HOOOOOOhoohoohooooo WAAAAAAAAAAAHAHAHAHA!!!!'
Finally he pulled himself together, reclaimed his chair, lit a cigarette and informed us calmly, 'It's funnier in French.'
I guess it must be. It can't be less funny in French.